Authorised translator
An
authorised translator is an expert of translation who has the right to certify
translations legally. All translations do
not need to be translated by an authorised translator.
The purpose of the translation will decide whether a certified
translation made by an authorised translator is needed.
Usually any documents addressed to the public
administration of another country require certification (e.g. documents related
to work or residence permit or studying abroad). Typical
documents requiring certification are certificates of graduation and diplomas,
testimonials of service, medical certificates, official certificates, birth and
death certificates, last wills and testaments, extracts from the Register of
Companies, marriage documents and documents related to division of inheritance.
Some official documents are nowadays
available in the desired language directly from the issuer of the original
document. In this case an authorised
translation is not needed.
An authorised translator can draft a translation
and certify it only in the language combination and translation direction that
s/he has been authorised in.
The system of authorised translators is based on
the law regarding authorised translators (1231/2007) and the regulation from
the Council of State (1232/2007). These
replace the law issued in 1988 regarding official translators (1148/1988) and
the related regulation (626/1989).
Validity of the authorisation
The authorisation is granted for a
five year period. Before authorisation, the
applicant must give an assurance of an authorised translator.
Extension for the authorisation can be applied for
a maximum of five years at a time. A
prerequisite for the extension is that the person has acted as an authorised
translator while the authorisation was valid and continues to fulfil the other
aforementioned requirements to receive the authorisation.




