General principles for translation fees of documents
The
translation fee of a document is usually based on the length of the text being
translated or the time spent on the translation. The
difficulty, special area and language pair also affect the fee.
The basic requirement is that the text to be translated is clear and
easily readable language. The language used
in the text is correct and finalised and the content is correct. If the text to be translated is difficult to read
or difficult to understand or if the layout is more laborious than usual, the
translation fee is naturally higher.
When the translation fee is based on the amount of source or target
text, the fee can be counted as word price, standard row price or page price.
The length of the standard row is usually 60
pickings or 50 characters per row. The
measure of a page depends on what model is used. A
page can be a standard layout page that has approximately 50 rows and on
average 50 characters on one row, so altogether 2500 characters on one page. According to the SF standard, a page has 2487
characters. The so-called translator’s page
or sheet has 1560 characters (26 rows with 60 characters each).
Every translator defines and negotiates his/her
fees alone. A translator paying VAT shall charge
his/her customers the VAT in addition to the fee.
The Finnish Association of Translators and Interpreters has investigated the level of translation
fees by a questionnaire among their members. Studies for
different years can be read at www.sktl.fi.
The difficulty and urgency of the work
raise the fees
If the text to be translated is of a special field
(e.g. legal, technical, scientific) it requires special terminology and content
clarifications from the translator and familiarity with the special field. Then it can be justified to charge a higher fee. Also a text which is difficult to read or
understand or a laborious layout of the text raises the fee.
An urgent job requiring exceptionally long working
days raises the translation fee by 50-100%. Also
when the translator receives the source text much later than agreed without
extending the deadline for the translation, the translation fee shall be
higher.
Time-based fee
When a
translator is proofreading or typing up a translation, transliterating or
consulting, the work can be charged on a time basis.
Also the checking of a translation made by someone else requires a
time-based fee.
When defining an hour-based fee, one can use the
average hourly income based on translation work.
Minimum fee
When the text to be translated is short or the time spent on the work is small, it can be considered that a reasonable job-specific minimum fee is half an hour or half a page.
Other fees
If a translator provides mechanic or technical services related to a translation, e.g. copies or modifies a file, these can be charged based on the time spent and the expenses.




