Yleisiä periaatteita asiatekstin käännöspalkkiosta
Asiatekstin käännöspalkkio perustuu yleensä käännettävän tekstin pituuteen tai työhön käytettyyn aikaan. Tekstin vaativuus, erikoisala ja kielipari vaikuttavat myös palkkioon.Perusedellytyksenä on, että käännettävä teksti on selkeää ja helposti luettavaa asiakieltä. Tekstin kieli on oikeaoppista ja viimeisteltyä ja asiasisältö oikea. Jos käännettävä teksti on hankalasti luettavaa tai vaikeaselkoista tai sen ulkoasu on tavallista työläämpi, käännöspalkkio on perustellusti korkeampi.
Kun käännöspalkkio perustuu lähde- tai kohdetekstin määrään, veloitus voidaan laskea sanahintana, vakiorivihintana tai sivuhintana.
Vakiorivin pituus on yleensä 60 lyöntiä tai 50 merkkiä rivillä. Sivun mitta riippuu siitä, mitä mittamallia käytetään. Sivu voi olla standardiasettelusivu, jossa on noin 50 riviä ja rivillä keskimäärin 50 lyöntiä eli yhteensä 2500 lyöntiä sivulla. SF-standardin mukaan sivulla on 2487 lyöntiä. Niin sanotulla kääntäjän sivulla tai liuskalla on 1560 lyöntiä (26 riviä, joilla kullakin on 60 lyöntiä).
Jokainen kääntäjä määrittelee ja neuvottelee itse palkkionsa suuruuden. Arvonlisäverovelvollinen kääntäjä veloittaa asiakkailtaan palkkion lisäksi arvonlisäveron.
Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto on selvittänyt jäsentensä keskuudessa kyselyllä käännöspalkkioiden tasoa. Tutkimukset eri vuosilta on luettavissa osoitteessa www.sktl.fi.
Työn vaativuus ja kiireellisyys korottavat palkkiota
Jos käännettävä teksti on erikoisalan tekstiä (esim. juridista, teknistä, tieteellistä), se vaatii kääntäjältä erityisiä termi- tai asiaselvityksiä ja perehtyneisyyttä erikoisalaan. Käännöspalkkio on tällöin perustellusti korkeampi. Myös hankalasti luettava tai vaikeaselkoinen teksti tai tekstin työläs ulkoasu korottavat palkkiota.
Poikkeuksellisen pitkiä työpäiviä edellyttävä kiireellinen työ korottaa käännöspalkkiota 50% - 100%. Myös silloin kun kääntäjä saa toimeksiantajalta lähtötekstin tuntuvasti sovittua ajankohtaa myöhemmin ilman, että toimitusaikaa vastaavasti pidennetään, käännöspalkkio on korkeampi.
Aikaveloitus
Kun kääntäjä tekee esimerkiksi kielentarkistusta tai puhtaaksikirjoitusta, purkaa tekstiä nauhalta tai konsultoi, työpalkkion perusteeksi voidaan sopia aikaveloitus. Myös toisen tekemän käännöksen tarkistamiseen käytetään tuntiveloitusta.Tuntipalkkiota määritettäessä voidaan vertailuperusteena käyttää käännöstyöstä saatavaa keskimääräistä tuntiansiota.




