Auktoriserad translator
En auktoriserad translator är en
översättningsexpert som beviljats rätten att auktorisera en laggill
översättning. Alla översättningar behöver
inte översättas av en auktoriserad translator. Ändamålet
med översättningen avgör om det krävs en laggill översättning av en
auktoriserad översättare.
I allmänhet kräver handlingar adresserade till den offentliga förvaltningen i
ett annat land en auktoriserad översättning (t.ex. handlingar hänförliga till
arbets- eller uppehållstillstånd eller studier utomlands). Vanliga handlingar som kräver en auktoriserad
översättning är avgångs- och examensbetyg, tjänsteintyg, läkarintyg,
ämbetsbetyg, födelse- och dödsattester, testamenten, handelsregisterutdrag,
äktenskapshandlingar, handlingar hänförliga till arvsskifte.
En del officiella handlingar kan i dag fås på önskat språk direkt av den
instans som utfärdat den. I dessa fall
behövs ingen auktoriserad översättning.
En auktoriserad translator kan utarbeta och auktorisera en översättning bara
för det språkpar och den översättningsriktning som translatorn har behörighet
för.
Systemet med auktoriserade translatorer bygger på
lagen (1231/2007) och statsrådets förordning (1232/2007) om auktoriserade
translatorer. Lagen ersätter lagen om auktoriserade translatorer från år 1988
(1148/1988) och förordningen (626/1989).
Auktoriseringens giltighetstid
Auktoriseringen beviljas för en tid av fem år. Före auktoriseringen ska den sökande avge en försäkran för auktoriserad translator.
Auktoriseringen kan på anhållan förlängas högst fem år i sänder. En auktorisation kan på ansökan förlängas med
högst fem år i sänder, om sökanden under auktorisationens giltighet har varit
verksam som auktoriserad translator och fortfarande uppfyller villkoren för att
få behörighet som auktoriserad translator.




