Fakta & Fiktio

12.6.2018 Joustavan ja epävarman ristipaineessa: prekariaatin nousu

Kirjassaan Joustava työ, epävarma elämä (Like Kustannus, 2016) Laura Haapala tarkastelee työn ja epätyypillisten työsuhteiden historiaa, nykyisyyttä ja tulevaisuuden suuntia. Aihe konkretisoituu esimerkkien ja haastatteluaineiston kautta. Kokemuksiaan kirjassa kertoo myös tulkki. Lue lisää


18.5.2018 KAJ:n gradustipendisti Tuula Ulug laati opinnäytteenään suomi-turkki rikosoikeuden yleissanaston

Haastattelimme vuoden 2017 KAJ:n gradustipendin saajaa Tuula Ulugia hänen tutkimuksestaan. Ulug teki opinnäytetyönään suomi-turkki rikosoikeuden yleissanaston. Lue lisää


19.4.2018 KAJ:n gradustipendisti Marjo-Riina Välimaa tutki italian asiantuntijoiden työuria

Haastattelimme vuoden 2017 KAJ:n gradustipendin saajaa Marjo-Riina Välimaata hänen tutkimuksestaan. Pro gradu -työssään Välimaa tarkasteli italian kielen ja kulttuurin sekä kääntämisen linjalta valmistuneiden työllistymistä ja urapolkuja. Lue lisää


9.3.2018 Helmet-lukuhaaste innostaa tarttumaan kirjaan

Riikka Utriaisen päähänpistosta versoi tuhansien kirjanrakastajien joukkoliike, joka kannustaa lukemaan ja nauttimaan kirjallisuudesta. Lue lisää


28.2.2018 Tulkkien palkat ja palkkiot eivät vastaa työn vaativuutta

Kysyimme viime marras-joulukuussa tulkkien työehdoista ja palkkauksesta. Kysely osoitti sen, että tulkeilla ei ole valtaa omiin palkkioihinsa eikä juurikaan niihin ehtoihin, joilla työtään tekevät. Lue lisää


23.2.2018 Kirja-arvio: Sanaiset kansiot

Ville Elorannan ja Jaakko Leinon vitsikkäästi nimetty Sanaiset kansiot: suomen kielen vaietut vaiheet (Gaudeamus, 2017) on riemastuttava ja yleistajuinen katsaus suomen kieleen. Lue lisää


30.10.2017 Kuvia ja kielikuvia kirjamessuilla

Helsingin kirjamessut on Suomen suurin kirja-alan tapahtuma. Se kerää yhteen Helsingin messukeskukseen yli 80 000 kirjojen ystävää vuosittain. 26.–29.10. järjestettävien kirjamessujen teemamaana oli luonnollisesti sata vuotta täyttävä itsenäinen Suomi. Painopiste oli kotimaisessa kirjallisuudessa, mutta mukaan mahtui myös kääntämistä käsitteleviä keskusteluja ja puheenvuoroja. Lue lisää


21.8.2017 Kirjailijan ura kiinnostaa kirja-alan murroksesta huolimatta

Eräänä maaliskuisena lauantaina Tampereen pääkirjasto Metsossa järjestettiin kirjailijan työn alkumetrejä käsittelevä seminaari. Tilaisuuden järjesti Nuoren Voiman Liitto yhdessä Tampereen seudun työväenopiston, Tampereen kaupunginkirjaston, WSOY:n ja Kirjailijaliiton kanssa. Lue lisää


9.8.2017 KAJ osallistuu Worldcon 75 –tapahtumaan

Worldcon 75 pidetään Helsingin Messukeskuksessa 9.8.-13.8. ja myös KAJ tulee olemaan paikalla juhlimassa scifi- ja fantasiakirjallisuutta sekä kaikkea siihen liittyvää. Lue lisää


28.6.2017 Työn seuraavat 100 vuotta

SAK, Akava ja STTK järjestivät Uusimaa-viikolla toukokuussa kaikille avoimen seminaarin, jossa työmarkkinakeskusjärjestöjen edustajat keskustelivat aiheesta työn tulevaisuus. Lue lisää


9.6.2017 Kirja-arvio: Rakkautta ranskaksi

Yhdysvaltalainen toimittaja Lauren Collins kertoo kirjassa When in French: Love in a Second Language (Penguin Random House, 2016) avioliitostaan ranskalaisen puolison kanssa, ranskan kielen opettelusta ja kulttuurieroista. Lue lisää


30.3.2017 Suomentajan monet tavat elättää perheensä – Jyrki Lappi-Seppälän ura

Kääntäjä ja tulkki Jyrki Lappi-Seppälän ura on ollut täynnä jännittäviä vaiheita, jotka ovat vieneet hänet milloin Nicaraguan uumeniin, milloin Brysseliin. Onpahan hän päässyt tulkkaamaan itse Urho Kekkosellekin! Lue lisää


10.2.2017 Kansalliskirjaston digiaineisto paljastaa, mitä kääntäjistä kirjoiteltiin 1800-luvun sanomalehdissä

Kansalliskirjaston Digi-palvelussa voi selailla yli kymmentä miljoonaa sivua sanomalehteä, aikakauslehteä ja pienpainatetta. Palveluun on esimerkiksi digitoitu kaikki vuosina 1771-1910 ilmestyneet sanomalehdet, joista voi hakea tietoa eri hakukriteerein. Vaikkapa hakusanalla ”kääntäjä”. Lue lisää


19.12.2016 Viestinnän monimuotoisuus on haaste tutkijoille

Tampereen yliopiston julkaisema, Eliisa Pitkäsalon ja Nina Isolahden toimittama teos Kääntäminen, tulkkaus ja multimodaalisuus — Menetelmiä monimuotoisten viestien tutkimiseen tarjoaa konkreettista apua multimodaalisia eli monimuotoisia tutkimusaiheita käsitteleville tutkijoille ja aihepiirin tutkimusta suunnitteleville. Lue lisää


7.12.2016 Kirja-arvio: Rax Rinnekangas haastaa etsimään kadonnutta kieltä

”Olisi vaikea kuvitella, että joku tässä kaupungissa ryhtyisi yhtäkkiä ajattelemaan.” Lue lisää


21.9.2016 Teosarvio: Mestareiden opissa

Kymmenen konkarikääntäjän kaarti on koonnut virtuaaliprojektina verkkoon kirjan, joka on perusteellinen kokoelma vinkkejä uraansa aloitteleville ja alaa opiskeleville kääntäjille ja tulkeille. Lue lisää


Seuraavat


Poutapilvi web design - P4 - julkaisujärjestelmä